Ich trage meine Kreuze und die der Anderen. Verpasse es manchmal, sie abzulegen, zehn Tonnen Gewicht auf den Schultern. Wenn man sich mit Abschiedsgedanken trägt, die alten Verständlichkeiten in Seidenpapier eingewickelt. Der Knoten in der Brust, Fragen nach einem anderen Tag.
Ich fülle die Lücken in den Steinen, Kanten, es wird rund, man spürt die alten Brüche noch. Darüber schreiben, um zu erfahren, um erleben zu können – mit und ohne Filter vor dem Inneren.
Manche sammeln Menschen wie Murmeln, sie rollen durch den Körper, zumindest tun sie das bei mir. Der Schatzjäger in einem und die Versprechen, die Andere nicht halten können. Dabei habe ich mich schon in Grund und Boden geblutet.
en
I carry my own crosses and those of others. At times, I miss out on setting them aside, a weight of ten tons on my shoulders. I carry thoughts soaked in goodbyes with me, tissue paper wrapped around what used to be self-evident. Knot in the rib cage; me, continuously asking for a different, a new day. I fill the gaps in-between stones, edges, I turn them into something smooth. You can still feel the old cracks. Writing to experience, to witness – with and without a filter, a shield in front of the core.
Some collect people as they would collect marbles, they roll through the body or at least they do so in mine. The treasure hunter within and the promises others are not able to keep. But I have already bled myself into the ground.
and bad times we know will come